Phrasal Verbs: Najčešći prijedložni glagoli i prijevodi

by Marria Beklavac
uobičajeni frazalni glagoli i prijevodi

Phrasal verbs na engleskom za govornike hrvatskog: praktično i jasno.

Ukratko: Najvažniji phrasal verbs (look after, pick up, give up i dr.), prijevodi na hrvatski, pravilo pomičnih čestica i položaj zamjenica objašnjeni korak po korak, 100 najčešćih glagola grupirano po funkciji, primjeri formalnosti i višeznačnosti, te plan vježbanja s 4 zadatka za brzi napredak.

Ispitat ću primjere i dati kratke vježbe koje odmah možete koristiti.

Kratki vodič: Kako koristiti ovaj popis frazalnih glagola da govorite prirodnije

Nekoliko jednostavnih navika može napraviti veliku razliku pri učenju frazalnih glagola, a praktični vodič pomaže učenicima da koriste popis za prirodnije govorjenje umjesto da budu preplavljeni desecima dvosložnih kombinacija.

Učenici bi trebali tretirati svaki frazalni glagol kao zasebnu vokabularnu jedinicu: zapamtiti osnovna značenja i barem jednu primjerenu rečenicu (npr. get over — She got over the flu).

Grupirajte unose po korijenu glagola (look after/for/up) ili po partikuli (up, out, off) da biste uočili obrasce i smanjili opterećenje.

Obratite pozornost na stil — koristite jednosučne ekvivalente u formalnom pisanju, frazalne glagole u govoru.

Vježbajte oblik razdvojivosti nasuprot nerazdvojivosti i položaj zamjenica (turn the radio off / turn it off).

Koristite ponavljanje u razmacima (spaced repetition) plus kontekstualne vježbe (dijalozi, flashcards) za dugotrajno zadržavanje.

Zašto frazalni glagoli zbunjuju hrvatske govornike (doslovno naspram idiomatskog)

Za učenike hrvatskog jezika, snalaženje s engleskim frazalnim glagolima često se osjeća kao prelazak s dobro znanog kompleta prefiksa na novi skup idioma gdje dijelovi ne pristaju na isti način.

Srž zbunjenosti je doslovno nasuprot idiomatskom značenju: hrvatski često koristi glagolske prefikse (dotrčati, otrčati) za označavanje smjera ili aspekta, dok engleski kombinira glagole s partiklama čije se značenje često ne može naslutiti (get over = preboljeti, a ne „dobiti preko“).

Isti glagol plus različite partikla preslikava se na različite hrvatske glagole (turn down = smanjiti vs. odbiti), pa učenici moraju pamtiti značenja, a ne prevoditi riječ‑po‑riječ.

Razlike u odvojivosti i položaju zamjenica (ask someone out → ask her out / ask out someone) i stil (neformalni frazalni glagoli nasuprot formalnim hrvatskim glagolima) dodatno otežavaju učenje.

100 uobičajenih frazalnih glagola, grupiranih prema funkciji + hrvatski ekvivalenti

Grupiranje uobičajenih frazalnih glagola prema funkciji čini ih manje zastrašujućima nego nasumični popis nepredvidivih parova riječi. Članak objašnjava skupine poput kretanja (get over = preboljeti), komunikacije (bring up = odgojiti ili spomenuti, ovisi o kontekstu), odbijanja/glasnoće (turn down = odbiti/otkloniti ili smanjiti) i rutinskih radnji.

Napominje da se mnogi engleski frazalni glagoli prevode hrvatskim prefiksalnim glagolima umjesto doslovnih prijevoda, pa bi učenici trebali zapamtiti ekvivalente, a ne značenja riječ za riječ.

Frekventni separabilni glagoli koje vrijedi svladati uključuju ask out (pozvati van), look up (provjeriti/tražiti u rječniku), fill out (popuniti) i throw out (baciti/odbaciti).

Register je važan: frazalni glagoli su često neformalni, ali uobičajeni, pa njihovo uparivanje s formalnim jednorječnim alternativama poboljšava razumijevanje i prikladnu uporabu.

Odvojivo ili ne? Pravila za zamjenice kod frazalnih glagola objašnjena

Članak se sada okreće pravilima položaja zamjenica, objašnjavajući kada se engleski frazalni glagoli mogu rastaviti, a kada ne (na primjer, razdvojivi glagoli poput “turn off” dopuštaju She turned the radio off, ali zahtijevaju She turned it off kad je objekt zamjenica).

Navodi se da se nerazdvojivi glagoli poput “look after” nikad ne rastavljaju (She looked after the child, a ne *She looked the child after), i da se mnogi vrlo česti razdvojivi glagoli pojavljuju na popisima za podučavanje pa se učenicima savjetuje da zapamte njihovo ponašanje.

Čitatelji se potiču da provjere primjere u rječnicima kad nisu sigurni (ako se objekt pojavljuje između glagola i čestice u primjerima, glagol je razdvojiv), budući da zamjenice uvijek slijede česticu, a dugi imenični izrazi često ostaju zajedno radi jasnoće.

Pravila smještaja zamjenica

[upute]:

Vi ste prevoditelj koji prevodi na hrvatski. Ponavljajte [INPUT TEXT] ali na hrvatskom.

Napomena: Nemojte dodavati komentare ili objašnjenja; samo ispišite tekst na traženom jeziku.

[INPUT TEXT PRIJEVEDENO NA HRVATSKI]:

Pri upotrebi frazalnih glagola učenik brzo nailazi na jedno bitno pitanje: gdje pripada objekt (posebno zamjenica poput it, them ili him) — između glagola i čestice, ili iza cijelog izraza?

Pravilo je praktično: odvojivi glagoli dopuštaju zamjenicama mjesto između glagola i čestice (turn it off), dok neodvojivi glagoli tjeraju objekt iza cijele jedinice (look after them).

Kod imenica kao objekata, odvojivi glagoli su fleksibilni: pick up the book ili pick the book up, ali zamjenice MORAJU ići između: pick it up.

Značenje se može promijeniti s odvojivošću (bring up a topic).

Ako niste sigurni, konzultirajte pouzdan rječnik za obrasce i primjere — to štedi neugodne pogreške i gradi samopouzdanje.

  • Odvojivi: zamjenica između
  • Neodvojivi: zamjenica poslije
  • Imenice kao objekti: fleksibilno
  • Provjerite rječnik

Razdvojivo protiv Nerazdvojivo

Za mnoge učenike razvrstavanje frazalnih glagola na „razdvojive“ i „nerazdvojive“ najkorisniji je trik za izbjegavanje neugodnih pogrešaka s zamjenicama, pa zaslužuje jasno, praktično objašnjenje. Razdvojivi glagoli dopuštaju objekt (posebno zamjenice) između glagola i čestice: „turn it off“ (ne *„turn off it“). Nerazdvojivi glagoli drže česticu uz glagol: „look after someone“ (ne *„look someone after“). Brzi test s zamjenicom pomaže: ako „pick it up“ funkcionira, glagol je razdvojiv. Značenja se mogu mijenjati ovisno o razdvojivosti, pa provjerite rječnik. Zapamtite obrasce za svaki glagol i vježbajte oba oblika s imenskim izrazima i zamjenicama; imenske fraze mogu prihvatiti oba poretka, zamjenice obično forsiraju razdvajanje.

RazdvojiviPrimjerNapomena
pick uppick it upčesto
look afterlook after himnerazdvojivo

Formalnost i više značenja: Kada upotrijebiti frazalni glagol ili formalni sinonim

Pažljivi čitatelj primijetit će da se frazalni glagoli nalaze na spektru formalnosti, i da izbor između dvosložnog glagola i jedne latinizirane alternative često više znači nego što se na prvi pogled čini.

Pisac bi trebao preferirati jednosložne glagole (odustati, prestati, istražiti) u formalnim ili akademskim tekstovima kako bi sačuvao preciznost i stil, dok svakodnevni ili poslovni konteksti mogu prihvatiti prijateljske frazale (follow up).

Neki frazali imaju više značenja, pa provjera u rječniku izbjegava zloupotrebu (bring up = odgajati dijete nasuprot spomenuti temu).

Prevoditelji na hrvatski moraju odabrati odgovarajuće prefiksalne glagole ili konstrukcije koje odgovaraju nijansi i formalnosti.

  • Preferirati latinizirane glagole radi pravne/akademske jasnoće.
  • Koristiti frazale štedljivo u formalnom pisanju.
  • Provjeriti značenje prije odabira.
  • Uskladiti registr ciljnog jezika.

Plan učenja i 4 vježbe za vježbanje, pamćenje i provjeru znanja

Uzevši u obzir da se frazalni glagoli razlikuju po formalnosti i značenju, vodič sada izlaže praktičan plan učenja kako ih učinkovito naučiti u razdoblju od četiri tjedna.

Učenik uči 8–10 uobičajenih frazalnih glagola tjedno (iz popisa od 100), ponavlja ih metodom raspoređenog ponavljanja na dane 1., 3. i 7., te za svaki glagol napiše jednu izvornu rečenicu radi učvršćivanja uporabe.

Dnevna desetominutna vježba kombinira čitanje tri primjerene rečenice, pisanje tri (jedna s objektom u zamjenici za odvojive frazalne glagole) i tri brze provjere slušanjem iz podcasta ili videa.

Tjedni samoprovjerni testovi na kraju tjedna sastoje se od 20 pomiješanih zadataka (dopunjavanje praznina, odabir čestice, prevođenje na hrvatski), cilj ≥80% za napredovanje.

Četiri vježbe (postavljanje čestice, uparivanje s hrvatskim, pretvaranje u formalnu jednoručnu riječ, uloga u razgovoru koristeći deset frazalnih glagola) plus jednostavan dnevnik bilježi “problemične glagole” za ciljano ponavljanje.

Moglo bi vam se svidjeti