Izvezeno ili isporučeno?

by Marria Beklavac

Exportirano ili otpremljeno — pravilno birate riječ koja odgovara svrsi.

“Exportirano” označava prelazak državne granice, carinske postupke, tarife i pravni status robe; “otpremljeno” se odnosi na prijevoznika, pakiranje, praćenje i fizički prijenos. Račun obično kaže “exportirano”, a broj za praćenje potvrđuje da je “otpremljeno”; često vrijede oba pojma.

Ja ću zatim objasniti dokumente i česte pogreške koje trebate izbjegavati.

Pravopisna i gramatička osnova

Kad se o pravopisu i gramatici priča kao da smo prijatelji za stolom—bez suhoparnih definicija—karika koja često zbuni jest oblik izvezen. To je pasivni particip od izvesti, i da, standard ga jasno podržava.

Sjeti se samo u praksi: izvezen, izvezena, izvezeno, izvezene, izvezeni. Zvoni poznato? Kao kad provjeriš datum na pakiranju i sve sjedne na svoje mjesto.

Ako želiš trik: uzmeš infinitiv, skineš nastavak i dodaš -en. Ne samo teorija iz udžbenika—radi i u stvarnom životu. Pogledaj srodne glagole: uvezen, prevezen. To potvrđuje obrazac.

Iskreno, i ja sam jednom napisao „izvezao“ ondje gdje je trebao biti „izvezen”… i kolega me do kraja kave ispravio. Vježba i rječnik su najbolji saveznici. Napravi kratku listu primjera, provjeri jednom dnevno… pa će to ubrzo postati automatski refleks.

Praktična primjena u rečenicama

Pitaš kako se koristi „izvezen“ u svakodnevnom govoru? Lako: to je pasivni particip—kao kad kažeš „Roba je izvezena iz luke.“ Kraj rečenice, jasnoća.

Prilagodba rodu i broju dolazi prirodno: izvezena, izvezeno, izvezene, izvezeni. Dakle: „Dokumenti su izvezeni“, „Pošiljka je izvezena“, „Stroj je izvezeno popravljen“ (ako baš treba takav konstrukciju).

Osjećaj za ritam rečenice pomaže—nekad kraće, nekad duže. Slično je s uvezen/pretervezen: ista špranca, isti osjećaj.

Mala anegdota: jednom sam ispisivao carinske papire i zamijenio rodu—nakon pet minuta smijeha i ispravka sve je bilo OK. Savjet? Provjeri kontekst i piši dosljedno; par minuta provjere štedi puno glavobolje.

Najčešće pogreške i razlikovanje

Pogreške često nastanu kad miješamo glasovni oblik i gramatičku tvorbu — zvuči poznato?

Jedan prijatelj brže-bolje napiše *izvežen*, drugi tvrdi da je *izvezen* isto dobro. Što je točno? Provjera izvornog glagola pomaže: kod izvesti, uvesti, prevesti pravilni pasivni particip završava na -en. Dakle: *izvezen*, *uvezen*, *prevezen*.

Riječ o maloj, ali upornoj zamci: dodajte rod i broj i imate *izvezena*, *izvezeno*, *izvezene*, *izvezeni* — sve normalno, ništa mistično.

Primjeri iz stvarnog života vrijede više od naklapanja: „Roba je izvezen(a) iz luke“, „Dio opreme je uvezen iz Njemačke“, „Paketi su prevezeni kamionom“.

Moj maleni test prije slanja članka: pročitam naglas. Ako zapne u izgovoru — vjerojatno treba -en. Ponekad se i ja zajebem, ali glas se rijetko vara.

Moglo bi vam se svidjeti