Engineer ili engineering — točno objašnjeno za vašu namjeru.
Engineer je osoba (npr. “on je inženjer”). Engineering označava disciplinu ili djelatnost (npr. “strojarsko inženjerstvo” ili “engineering rješenja”). U životopisu i natpisima koristite “engineer” za ljude, “engineering” za polje ili opis procesa; ne pišite “engineer solutions”.
I ja ću pokazati primjere i česte pogreške.
Pravopisna i gramatička osnova
Kad pričamo o riječi *inženjer*, ne govorim teoriju iz udžbenika već ono što koristim svaki dan — na poslu, u razgovoru s kolegom, u tekstu za klijenta.
Muški oblik je jednostavan: inženjer. Padeži? Imenica se sklanja: inženjera, inženjeru, inženjerom, inženjerima… čista rutina, ali vrijedi provjeriti kad pišete mail ili životopis.
Pridjev *inženjerski* mijenja se po rodu i padežu — inženjerski projekt, inženjerska metoda, inženjersko razmišljanje.
I da — *inženjerstvo* je preporučeni prijevod engleskog engineering; čujem i *inženjerija* ili *inženjering* u specifičnim kontekstima, naročito u marketingu ili kolokvijalnom govoru.
Moj praktičan savjet: držite se jednog oblika u tekstu. To štedi čitatelja… i daje vam taj miran profesionalan dojam koji želi svaki dobar inženjer.
Praktična primjena u rečenicama
Nakon što ste svladali sklanjanje riječi *inženjer* i znate koji oblici pridjeva idu uz njega, vrijeme je za praktičnu primjenu — ali bez dosadnih pravila na papiru.
Primjeri su najbolji učitelji: *On je diplomirani inženjer elektrotehnike* — jasno, titula na mjestu. Ili: *Njemačka traži mlade inženjere* — akuzativ množine, nema misterije. Često se spotaknem na pridjeve; *inženjerska rješenja su složena* zvuči prirodno, zar ne?
Savjet iz prakse: provjerite broj i padež prije nego sastavite rečenicu — posebno kad su u igri datumi i brojevi. Koristite riječ u kontekstu stručnosti; ne mijenjajte je u *inženjering* bez razloga. Vježba čini majstora — napišite pet rečenica danas, pa ćete sutra pisati brže i točnije.
Najčešće greške i razlikovanje
Kad se priča o ispravnom jeziku u struci, često zapne na par sitnica — i baš one daju do znanja tko stvarno barata terminologijom.
Genitiv množine često buni: inženjera — zvuči kao jedinstvena forma, ali treba paziti kontekst.
Pridjevske oblike čuvaj: inženjersko rješenje, ne inženjerski rješenje. Kratko i jasno.
Zbunjujuća dvojba: inženjerija vs. inženjerstvo. Ako govoriš o struci, koristi inženjerstvo; inženjerija ponekad iskrsne u žargonu, ali nije standard.
Složenice znaju podvaliti: ne genetski inženjer kad misliš na djelatnost — preciznije je genetski inženjering.
Skraćivanja izvan konteksta varaju: financijski inženjer je osoba; ako misliš na disciplinu, reci financijski inženjering.
Moj savjet? Kad si nesiguran — pogledaj rječnik, ali i poslušaj kako govore kolege na projektu. Jezik struke živi… ali dobar oslonac nikad nije na odmet.