Gospodin ili Gospode?

by Marria Beklavac

Gentleman ili „gentelman“ — tražite pravilan oblik.

Gentleman je ispravno. Riječ potječe iz starofrancuskog i srednjeg engleskog; nema dodatnog e nakon t‑a; „gentelman“ smatramo pravopisnom pogreškom, pa provjeravam rječnik i držim dosljednost u tekstu.

Ja ću dalje pokazati kako brzo provjeravam izvore i popravljam slične pogreške.

Pravopisna i gramatička osnova

Pravopisna i gramatička osnova? Razgovor koji počne oko kave i brzo prijeđe na dž i đ.

Nije to teorija iz udžbenika — to su sitnice koje lome pisce: dž u riječima poput džem ili džungla, đ kad nastaje u komparativima (mlad–mlađi).

Ja sam jednom napisao “džep” kad je trebalo biti “đep” i prijatelj me gledao kao da sam iz drugog stoljeća… pouka: provjeri rječnik.

Smjernice nisu stroge naredbe; bolje ih zamišljati kao prometne znakove. Kad razumiješ tvorbu riječi — prefikse, korijen, prizvuk — odluke postaju lakše.

Savjet praktičan: kad si u dvojbi, pogledaj ustaljeni oblik u Hrvatskom jezičnom portalu ili u tiskanim rječnicima. I slušaj jezik oko sebe — on često zna odgovor prije pravila.

Praktična primjena u rečenicama

Kad pišemo rečenice, odlučivanje između dž i đ zna biti golemi razmrdani čvor… ali nije nerješivo. Kao praktikum: gledaj porijeklo riječi. Anglicizmi poput gentleman gotovo uvijek idu s dž — zato džentlmen zvuči prirodnije u rečenici: „Uvijek si bio džentlmen.“ Ili: „Baka nije uspjela izgovoriti džentlmen.“

S druge strane, tvorbeni obrasci pokazuju đ — komparativi od pridjeva s d dobiju đ: mlad → mlađi. Dakle, ne pogađaj; provjeri rječnik ako nisi siguran. Savjet iz prakse: drži dosljednost kroz tekst. Ako već koristiš dž za anglicizme, nastavi tako; đ će se pojavljivati uglavnom u domaćim tvorbama.

Mala anegdota: jednom sam u članku napisao dž gdje je trebalo biti đ — urednica me spasila. Nauči iz tuđih grešaka i štedljivo koristi tipku za provjeru.

Najčešće greške i razlikovanje

Pogreške pri izboru između dž i đ često nisu trik pamćenja nego navika. Slučajno preskočiš porijeklo riječi i eto dileme: anglicizmi i turcizmi obično idu s dž — džentlmen, džep… zvuči prirodno.

Ako pak riječ ima korijen s d, komparativ zna zakucati s đ: mlad → mlađi.

Moj praktični savjet, kao da sjediš preko kave: provjeri etimologiju prije nego staviš slovo. I ja sam jednom napisao “džepariti” umjesto “đepariti” — neugodno, ali rječnik je ispravio ponos.

Nije riječ o gramatičkoj zloj namjeri, nego o automatizmu. Rješenje? Navika provjere i par brzih štreberskih pravila. To ti uštedi vrijeme i sram — vrijedi više nego što misliš.

Moglo bi vam se svidjeti