Džungla ili đungla — jasno pitanje o pisanju.
U hrvatskom standardu piše se džungla: riječ je posuđenica koja prati engleski izgovor /dʒ/, pa se piše „dž“ (džungla, džungle, džungli); varijanta đungla pojavljuje se u govoru ili stilizaciji, ali nije normirana.
I ja koristim „džungla“ kad uređujem tekstove.
Pravopisna i gramatička osnova
Riječ džungla u hrvatskom dolazi ravno iz engleskog (jungle). Zvuk /dʒ/ u engleskom najbliže odgovara našem /dž/, pa je *džungla* prirodan i stabilan izbor pisanja.
Gramatički: to je ženska imenica — *džungla, džungle, džungli, džunglom, džunglama*. Ako volite deklinacijske vježbe, ovo je prilično predvidiv model; pa, više prijatelj nego zagonetka.
Što s dvojbom dž/đ? Većina jezičnih savjeta ide na dž za posuđenice iz engleskog. Neki ipak pišu đ — često zato što zvuk u govoru zbuni, ili jer misle da izgleda modernije. Ne izgleda; izgleda pogrešno.
Osobno: jednom sam u tekstu napisao *đungla* i urednik me spojio s kafićem i dobrom kavom… da to ispravim. Zaključak: dž — jednostavno, logično i prihvaćeno.
Praktična primjena u rečenicama
Kad pišete džungla, lagano, prirodno — napišite dž. To nije samo estetska odluka; to je mali pozdrav etimologiji (engl. jungle) i praktičan način da izbjegnete nepotrebne dvojbe u tekstu.
Sjetite se rečenica koje stvarno zvuče: Probijali su se kroz gustu džunglu. Tvoj stan izgleda kao džungla. Džungla je bila vlažna. Kratko, jasno, zvuči kao da to čujete uživo.
Deklinacija? Držite se dosljedno: džungle, džungli, džunglom. Ako pišete za širu publiku — recimo članak za 2025. — pratite rječnik i kontekst; ponekad će urednik inzistirati na đ, ali češće je dž prihvatljiv i logičan.
Osobno sam jednom u novinskom tekstu zamijenio đ s dž i urednik je samo podvukao — bez panike. Bitno je: biraš jasnoću, ne pokazivanje znanja. Publikum će te nagraditi razumijevanjem, a ne lingvističkom akrobacijom.
Najčešće greške i razlikovanje
Pogreške kod riječi džungla često su… pomalo banalne, ali uporne.
Često ih vidim u komentaru ili poruci: netko napiše đungla zato što tako i govori. I ja sam to prije radio — brzo, bez razmišljanja.
Kratko i jasno: riječ dolazi iz engleskog jungle, pa pišemo džungla.
Ako hoćeš trik za pamćenje: englesko /dʒ/ u pravilu je hrvatsko dž — kao u džep, džem.
Komparativi (mlad–mlađi) znaju zavesti kad je domaća tvorba, ali posuđenice prate izvor.
Ako razmišljaš o deklinaciji: džungle, džungli… zvuči prirodno kad izgovoriš naglas.
Sljedeći put kad vidiš đ, stavi kratko: pogledaj etimologiju. Uštediš si neugodne ispravke — i malo srama.