Bjekunac ili The Fugitive?

by Marria Beklavac

Fugitive ili The Fugitive — želite jasnu razliku pri pisanju.

“fugitive” označava opći pojam osobe koja bježi; “the fugitive” identificira konkretnu osobu, naslov filma ili poznati slučaj; članak mijenja fokus, gramatičku težinu i očekivanja čitatelja.

Ja ću objasniti kad koristiti članak da bi čitatelj odmah znao na što mislite.

Pravopisna i gramatička osnova

Kad o “bjeguncu” govorimo preko kave — brzo i bez okolišanja — radi se o jednostavnoj, ali finoj priči iz jezika.

Jat u kratkom slogovnom položaju dao je svoj pečat: *bjegunac*, ne *bje–* nekako drugačije. To nije samo pravopisno pravilo na papiru; to se čuje kad netko brzo izgovori riječ na ulici, u tramvaju, ili u razgovoru s policijom.

Srodno, glagol *bježati* prati istu logiku — sve ima fonetski razlog, nije to slučajnost.

Primjeri pomažu: vojni bjegunac, ratni bjegunac, traženi bjegunac — značenje ostaje jasno.

Savjet za praksu? Slijedi zvuk. Ako ti u uhu zvuči zatvoreno i kratko… vjerojatno je “bjegunac”.

Ja sam to jednom čuo u radiju i od tad rjeđe griješim.

Praktična primjena u rečenicama

Kad govorimo o riječi *bjegunac*, volim početi s primjerom koji stane u jednu rečenicu i sve razjasni: *Vojni bjegunac napustio je položaj prije zore.*

Vidite? Odmah se osjeti i kontekst, i oblik riječi.

Bjegunac = osoba koja je pobjegla. Punkt. Ali nije sve isto: *ratni bjegunac* nosi težinu drugačiju od *traženog bjegunca*. I da, glagol je *bježati* — provjerite oblike: bježi, bježao, pobjegao… lako se zapetljati.

Praktično: zamijenite imenicu u rečenici, provjerite glagolske oblike, napravite mini-test od tri rečenice i prepoznajte kontekst. Malo vježbe, puno jasnije. I da, jednom sam zamijenio *bjegunac* s *izbjeglica* u tekstu… nije dobro prošlo. Naučio sam na teži način.

Najčešće pogreške i razlikovanje

Pazi, riječi varaju češće nego što misliš… Kad pričamo o “bjeguncu”, sitna promjena slova ili naglaska može skroz izmijeniti smisao.

Ja sam jednom napisao *bijegunac* — zvučalo je pogrešno i nekako nezgrapno; urednik me je brzo ispravio.

Malo pažnje: bježati je glagol; bjegunac je onaj koji je pobjegao.

Etimologija pomaže — vojni bjegunac bolje nego *vojnički bjegunac*; za osobu koju traže, kažemo *traženi bjegunac*, ne *tražen bjegunac*.

I tu je zbrka između izbjegavati i bježati — jedno je svjesno izbjegavanje, drugo impuls.

Kratka pravila za pamćenje: vokali su važni, prefiksi imaju težinu, i kontekst rješava dileme.

Ako želiš, mogu složiti brzi listić za uređivanje teksta — korisno kad žuriš.

Moglo bi vam se svidjeti