Aboridžin ili aboridžin?

by Marria Beklavac

Aborigine ili Aboriginal — tražite ispravan izraz.

“Aboriginal” je uobičajeni pridjev za australske domoroce (Aboriginal people, Aboriginal art). Riječ “Aborigine” kao imenica smatra se zastarjelom ili impersonalnom; češće se koristi “Indigenous” ili točan naziv zajednice (Anangu, Yorta Yorta, Torres Strait Islander). Najbolje: upotrijebiti termin koji zajednica sama preferira.

Istražit ću specifične preferencije za zajednicu koju spominjete.

Pravopisna i gramatička osnova

Zašto *Aboridžin*, a ne Aboridžajn? Kratko: zato što hrvatski traži grafem koji dosljedno reproducira zvuk engleskog /dʒ/. Kad čuješ jazz, jeep ili jackpot — ono što stvarno zvoni u uhu je *dž*.

Razmišljam o jednom primjeru iz kafane: Čuješ nekoga da kaže *džez* i odmah znaš o čemu je riječ. Tako funkcionira i pravilo za posuđenice — fonološka odgovornost. Prenesemo zvuk, ne puko slovo.

Autor toga prijedloga ne igra na osjećaje, nego na fonetiku i povijesni prijenos kroz engleski. Normativna logika tu je jasna: piši Aboridžin.

Osobno sam jednom napisao *aboridžajn* u bilježnici i nakon dva ispravka od kolege — prestao sam. Zvuk pobjeđuje pismo; i u ovom slučaju, zvuk kaže: *dž*.

Praktična primjena u rečenicama

Kad pišete o australskim domorodcima, koristim oblik *Aboridžin*. Zvuk engleskog /dʒ/ u hrvatskom prirodno postaje — kao u džezu, džipu ili džekpotu.

Primjeri? “Aboridžin čuva tradiciju.” Ili: “Susreli su aboridžinsku zajednicu.” Kratko, jasno i fonetski dosljedno.

Malo praktične logike: prilagodba nije samo pravilo, nego vodič za čitatelja — izgovor pada na mjesto. Ipak, kontekst je važan… osjetljivost ipak zahtijeva provjeru: neki preferiraju specifičnija imena plemena. Bio sam jednom na radionici s dvoje aktivista — rekli su mi da je preciznost važnija od unaprijed zadane forme.

Savjet iz kafića: držite se Aboridžin kad govorite općenito, ali provjerite i poštujte lokalne nazive. Simple as that.

Najčešće greške i razlikovanje

Kad se priča o pogreškama kad pišemo termine poput Aboridžin, često je više glasova nego činjenica.

I ja sam jednom napisao Aborigini — zvučalo mi je prirodno, ali nije baš precizno. Izvor je latinski ab origine, a u nas je riječ došla preko engleskog, pa fonem /dʒ/ obično prelazi u “dž” (pogledajte: jazz→džez, jeep→džip).

Savjet koji dajem prijatelju: pišite Aboridžin kad govorite o australskim autohtonim skupinama. Zašto? Radi jasnoće i poštovanja — varijante stvaraju konfuziju i mogu zvučati neuredno. Ako niste sigurni, napišite izvor ili pak “aboriginalni stanovnici”.

Mala osobna bilješka: kad sam radio intervju s osobom iz Melbournea, oni su odmah primijetili razliku — to nije sitnica. Jezik je, ponekad, ogledalo poštovanja.

Moglo bi vam se svidjeti