Transoceanski ili trans-oceanski?

by Marria Beklavac

Transoceanic protiv Trans-Oceanic: jasno pitanje o pravopisu i upotrebi.

Transoceanic (bez crtice) najčešći je i preporučeni oblik u suvremenom engleskom za pridjeve poput „transoceanic voyages” ili „transoceanic trade”; crtice upotrebljavajte samo radi jasnoće ili izbjegavanja neugodnih slova.

I ja ću pokazati kako brzo provjerim rječnike i stilove za svaki slučaj.

Pravopisna i gramatička osnova

Kad pišete riječi poput *prekooceanski*, nema misterije: piše se sastavljeno.

Kao lokalni jezični štreber, kažem vam — to nije faza, nego logika tvorbe pridjeva s prefiksom. Prestižni rječnici i pravopis to potvrđuju: spojeni oblik odgovara tvorbi s prefiksom, pa ide bez razmaka.

Primjer u praksi? *prekooceanska* linija i *prekooceanskim* pravilima — sve ide zajedno. Ne budite zbunjeni kad vidite rodne ili padežne izvedenice: isti princip, ista dosljednost. I da, iznimke postoje — ako je prefiks očito samostalan element. Ovdje to nije slučaj.

Osjećaj pravila: štedi vam vrijeme pri lekturi i sprječava rasprave u uredništvu. Kad dvojite, sjetite se: piše se sastavljeno.

Praktična primjena u rečenicama

Kad opisuješ pojmove poput *prekooceanski*, ponašaj se kao da objašnjavaš susjedu za kavu, ne profesoru lingvistike. Riječ je o sastavljenom pridjevu: piše se spojeno i mijenja se po rodu, broju i padežu — prekooceanski brod, prekooceanska ruta, prekooceansko pravilo. Dakle, nema razmaka.

Ako u rečenici zapravo nije pridjev, već prilog ili imenica, procijeni po kontekstu: ponekad čitaš *prekooceanski* kao opis (on ima prekooceanske kontakte), ponekad kao imenicu u žargonu (prekooceanski = transatlantski posao).

Praktično: pazi na slaganje — *prekooceanski* za muški, *prekooceanska* za ženski, *prekooceansko* za srednji, *prekooceanski* i za množinu. Kad pišeš vijest ili putopis, jasnoća pobjeđuje stil. Malo šale nije na odmet: riječ koja prelazi oceane ne treba prelaziti pravila pisanja.

Najčešće greške i razlikovanje

Pogreške oko riječi poput *prekooceanski* često nastaju kad ljudi ne mogu odlučiti hoće li prefiks i korijen ostati spojeni.

Često vidim oblike “preko oceanski” ili čak “preko-oceanski” — to izgleda kao da netko piše po navici, a ne po pravilima. Pravilo? Kad pridjev označava nešto s one strane mora, piše se spojeno: *prekooceanski, prekooceanska, prekooceanskim*.

Da budem praktičan: ako pišete o brodu koji plovi iz Rijeke u New York, upotrijebite *prekooceanski*.

Meni se jednom dogodilo da sam na brzinu napisao “preko-oceanski” u članku — urednik me brzo ispravio. Rječnik je vaš prijatelj. Kratko, jasno i… spojeno.

Zaključak

Da sažmem: suvremeni engleski preferira zatvoreni oblik transoceanic za pridjevsku upotrebu (transoceanic voyages, transoceanic trade), ostavljajući isključivo crticu za jasnoću ili neobične sudare slova. Pisci bi to trebali tretirati kao i druge složenice s prefiksom, slijediti kućni stil i držati rečenice sažetima. Na primjer, urednik putopisa je nakon pregleda stila prebacio sve naslove na transoceanic, što je poboljšalo dosljednost u tekstovima (i spriječilo da pola pisaca šalje upite uredništvu).

Moglo bi vam se svidjeti