Kontingent ili contingent — provjerit ću pravopis i značenje.
Kontingent je standardni hrvatski oblik koji znači kvotu, skupinu ili broj (npr. kontingent vojnika, kontingent ulaznica); u engleskom “contingent” može značiti grupu ili moguć događaj, zato u tekstu jasno navedite broj, svrhu i rok.
I dalje imam primjere i objašnjenja ako želite.
Pravopisna i gramatička osnova
Kad pričamo o riječi kontingent, nećemo komplificirati. Standard hrvatskog jezika zahtijeva oblik kontingent — muški nazivnik jednine — i to je to. Oblik kontigent često iskače u tekstovima, ali… nije standardan i urednici to brzo isprave.
Zamisli: vojska šalje izvještaj, trgovac popis robe, statističar tablicu — svi koriste kontingent.
Evo deklinacija koje stvarno trebate znati: kontingent, kontingenta, kontingentu, kontingentom; množina: kontingenti, kontingentima.
Kratko i praktično.
I da, nema teorije o “obje varijante”. Jezični priručnici su jasni. Ne moram ti citirati sve izvore za kavu… ali ako želiš, mogu pokazati koje knjige i stilovi to potvrđuju.
Praktična primjena u rečenicama
Kad govorimo o riječi *kontingent*, važno je odmah razjasniti o čemu se radi — količina robe, skupina ljudi ili broj ulaznica — jer bez konteksta sve može zvučati nejasno.
Primjeri pomažu više nego definicije: uvozni kontingent od 1.000 tona ili hrvatski kontingent u misiji objašnjavaju različite situacije; dodatni kontingent ulaznica za navijače govori sam za sebe.
Ako želiš da poruka ne zbunjuje, navedi broj, svrhu i rok. Jednostavno: *1.000 tona za uvoz do 31. 12.* ili *20 vojnika u mirovnoj misiji od svibnja* — odmah se vidi što znači.
Mala praksa iz iskustva: jednom sam propustio napomenuti rok u službenom tekstu i ljudi su očekivali isporuku odmah… pa, nije završilo dobro. Zato — preciznost i pravilna deklinacija. Jezik mora raditi za čitatelja, ne protiv njega.
Najčešće pogreške i razlikovanje
Najčešća zamka? Tipkaš brzo pa ispadne *kontigent* i već sumnjaš u cijeli tekst. Ja sam to napravio jednom — urednik me zazvao na kavu kao da sam ukrao naslovnicu. Kontingent je pravilno: muški rod, posuđen iz njemačkog; kontigent je pogreška.
Kako to provjerim bez drame? Pomogne jednostavna provjera deklinacije: kontingent, kontingenta, kontingentu… ako to glatko zvuči — gotovo je. Ako zapne, baciš u rječnik ili stilistički vodič.
Praktično: u novinarskom tekstu ili službenoj bilješci ta sitnica podiže vjerodostojnost. Čitatelj osjeti kad je nešto “na mjestu”. Malo pažnje — puno uštede. I da, vjerujem da će ti urednik opet ponuditi kavu.