Istarski ili Istrijan?

by Marria Beklavac

Istrian ili istrian: brzo pravilo za pisanje.

Veliko I kad je dio vlastitog imena (npr. Istrian Film Festival, Istrian Development Agency); malo i kad je opisni pridjev (npr. istrian maslinovo ulje, istrian vino). Ako sumnjate, provjerite službeni naziv institucije.

I ja ću pomoći ako želite primjere ili provjeru konkretnih naziva.

Pravopisna i gramatička osnova

Kad razgovaramo o pravopisu i gramatici, praktično pravilo je jednostavno: pridjevi izvedeni od nacionalnosti ili zemljopisa u standardnoj hrvatskoj normi pišu se malim početnim slovom.

Dakle istarski, u svim oblicima, piše se malim slovom.

Ima tu jedna čvrsta razlika koja ipak spašava glavu — vlastita imena i narodi pišu se velikim slovom.

Hrvatska protiv hrvatski; jasno kao dan.

Ako se pridjev javlja kao sastavni dio službenog naziva, onda se pravilo mijenja: u nazivu institucije ili dokumenta pridjev može biti velikim slovom.

To zna začiniti konfuziju kad čitaš službene papire… vjerujem da si i ti naletio na to.

Savjet iz prakse: kad pridjev samo opisuje, piši ga malim slovom — jednostavno i praktično.

Praktična primjena u rečenicama

Kad pišete o *istarskom* snađite se kao da objašnjavate komšiji: ako pridjev nije dio službenog imena, piše se malim slovom.

Primjeri? “To je bila naša istarska oaza za godišnji odmor.” “Zbog istarskih vina potegao bih tisuće kilometara.” Kratko i jasno.

Ako pak pridjev ulazi u naziv, onda ide veliko slovo — recimo naziv udruge ili hotela. Nije filozofija, ali je zamka za one koji pišu brzo… pa se zna dogoditi greška. Vježba pomaže: napišite deset rečenica s pridjevom *istarski/istarska/istarsko*; brzo ćete osjetiti razliku.

Osobno sam to znala naučiti tek kad sam pogriješila u letku za manifestaciju — svidjelo mi se kad su me ispravili. Mali trik: kad nije ime, misli “opis”, kad jest — “brendiraj”.

Najčešće greške i razlikovanje

Pišeš “Istra” ili “istarski”? Često strada pridjev jer se ljudi u žurbi služe automatikom: ime mjesta = veliko slovo; pridjev = malo.

Tako, kad misliš na regiju pišeš Istra. Kad opisuješ masline, vino ili nogomet — istarski.

Mala provjera prije slanja riječi uklanja sram od greške. Primjer iz prakse: naslov “Istarski fuži” u meniju, ali u adresi restorana može stajati “Konoba Istra” — dva različita pravila, dvije različite velike/male priče.

Službeni nazivi, međutim, drže vlastita pravila: Hrvatski nogometni savez piše se velikim početnim slovima. Ako nisi siguran, pogledaj službenu web-stranicu ili meni restorana… ili pitaj lokalca.

Ja sam jednom poslao pozivnicu s “Istarski žiri” — a trebao je biti “Žiri Istarske smotre”. Nauči brzo, izbjegni neugodu.

Moglo bi vam se svidjeti