Žvakan ili Ugrizen?

by Marria Beklavac

Žvakanje nasuprot grizenju: jasno i korisno.

“Past participle od ‘to chew’ je ‘chewed’; od ‘to bite’ je nepravilno ‘bitten’ (ne ‘bited’). Koristi se ‘chewed’ i kao prošlo vrijeme (‘I chewed‘), dok je ‘bitten’ particip iza pomoćnog glagola (‘I have been bitten‘, ‘a bitten apple’).**

Pitam se možete li odmah primijetiti razliku u vlastitim rečenicama?

Pravopisna i gramatička osnova

Kad govorimo o obliku *izgrizen* naspram *izgrižen*, nije stvar ukusa nego jezika. Dolazi od infinitiva izgristi — korijen i nastavak prenose se u glagolski pridjev trpni, pa muški oblik prirodno zvuči *izgrizen*.

Ženski i srednji pak idu: *izgrizena* i *izgrizeno*.

Sjetite se sličnih parova: *izvezen* ili *uvezen* — isti model, ista logika.

Malo praktično: ako ste ikad pisali opis o psu koji je pojeo jastuk, lakše ćete procijeniti: *jastuk je izgrizen*, a ne *izgrižen*. Zvuk pomaže, ali pravilo odlučuje.

I da, ponekad se čuje varijanta s čvršćim zvukom — nije greška u govoru, ali u standardnom pisanju držimo se *izgrizen/izgrizena/izgrizeno*. Ako želite, provjerim još par primjera iz svakodnevnog govora.

Praktična primjena u rečenicama

Kad vidim napisanog *izgrizen* umjesto *izgrižen*, odmah mi zasvira žmigavac — ali jasno: pravi oblik je *izgrizen*.

Govorimo o glagolskom pridjevu trpnom koji se slaže s rodom i brojem.

Probajte ovako… kratke, slikovite situacije pa sve sjedne na mjesto: jastuk je izgrizen. Cipele su izgrizene. Stol je djelomično izgrizen — zbog klinaca ili psa, tko zna.

I evo male “karte” za glavu, bez suhoparnih pravila:

Muški: izgrizen / izgrizeni

Ženski: izgrizena / izgrizene

Srednji: izgrizeno

Praktično: kad opisujete predmet koji je netko ili nešto pojelo, koristite *izgrizen* varijante — lako ih čujete u rečenici, nema filozofije. Ja sam jednom napisao “izgrižen” u oglasu za antikni ormar… nisu me baš zvali.

Najčešće greške i razlikovanje

Mali je, ali čest zametak nesporazuma: *izgrizen* ili *izgrižen*?

Govor često pobijedi pravilo — čujemo ono što nam uho želi, pa pišemo kako zvuči. Ali pogledajmo korijen: infinitiv je *izgristi*. Od njega dolazi *izgriz-* pa idu nastavci za rod i broj. Dakle — *izgrizen*, ne *izgrižen*.

Zvuči suhoparno? Meni se jednom dogodilo da sam u službeni mail poslao *izgrižen*… kolega me ispravio uz osmijeh. Naučio sam brzu provjeru: pronađi infinitiv i prilagodi oblik glagolskog pridjeva trpnog. Kao mali alat — štedi neugodnosti u e-mailu ili tiskanoj knjižici.

Par primjera za pamćenje: *izvezen*, *uvezen* — vidiš isti tvorbeni niz. Kad sumnjaš, vrati se na korijen. Malo provjere, velika razlika.

Moglo bi vam se svidjeti