Chips ili crisps — kratko i jasno: kako ih pravilno koristiti ovisi o publici.
Američki engleski: chips = krumpirići/čips (tanki, prženi); Britanski engleski: crisps = čips; na etiketama često stoji “potato chips” pa se oba koriste; u formalnom pisanju i na jelovnicima birajte termin koji očekuje publika.
Ja ću objasniti kada i zašto primijeniti svaki izraz.
Pravopisna i gramatička osnova
Kad pričamo o “čipsu”, nije to nikakva lingvistička misterija. Riječ dolazi iz engleskog chips, ali u hrvatskom se piše s č — dakle čips, ne chips. Zvuk /ch/ u engleskom često postane /č/ kod nas; jednostavno, tako je prihvaćeno.
Genitiv glasi čipsa, a instrumental čipsom — oboje ćete najčešće čuti u svakodnevnom govoru. Množina zna varirati: u jednoj rečenici recimo čipsevi, u drugoj čipsevima; sve ovisi o kontekstu i ritmu rečenice.
Savjet iz prakse: provjeri pravopisnik ili stilski vodič pred objavu — u redakcijama to štedi neugodne ispravke. I da, ime je brzo ušlo u svakodnevnicu; kao kad prebacite playlistu na Spotify i već svi znaju o čemu se radi…
Praktična primjena u rečenicama
Rijetko o tome raspravljam, ali riječ “čips” u razgovoru i pisanju je praktično rješenje za snažni snack koji svi podrazumijevamo… krumpirov, kukuruzni ili čak od jabuke.
Kažem “Kupio je čips.” i svi znaju o čemu je riječ. Hoćeš preciznost? Dodaj sastojak: “Volim čips od jabuke.” ili “domaći čips od kelja” — odmah miris ulja u glavi.
Gramatika? Ne bježimo od padanja u zamku. Genitiv: čipsa. Instrumental: čipsom.
Množina može biti dvojako: skupno “čips” ili variantno “čipsevi” kad misliš na pakiranja — “Kupio je tri čipseva.” Zvuk i tekstura opišu se pridjevima: hrskavi čips, začinjeni čips.
Savjet prijateljski i praktičan: budi dosljedan u tekstu, prilagodi kontekstu i nemiješaj bespotrebno engleske oblike kao chips ili crisps—izgledat će čudno među našim rečenicama.
Najčešće greške i razlikovanje
Zašto toliko ljudi zapne na “čips”? Zato što jezik voli posuđivati — i mi često preuzmemo oblik bez prilagodbe. Često čujem na kiosku: “Imate li čipse?” — zvuči krivo jer se množina i deklinacija traže drugačije. Ja sam i sam znao reći “čipsovi” prvih godina života… pa meni oprostite.
Upotrijebi “čips” za tanke pržene ploške (krumpir, kelj, jabuka). Padne li ti u rečenicu drugačiji kontekst — recimo britanski “crisps” — razmisli: treba li prijevod ili je bolje ostaviti original. Dekliniraj: čips, čipsa, čipsu, čipsom; u množini često čipsevi ili jednostavno čips (kad priča ne traži naglasak). Mali trik: ponovi naglas svaki oblik pri narudžbi — zvuči prirodnije, a ljudi to primijete.